Delusional (suki_yuy) wrote in aikawa_nanase,
Delusional
suki_yuy
aikawa_nanase

  • Mood:

Howdy

Hey yall. I know the community has been a little dry so I decided [ well, took it upon myself ] to insert a song I translated by Nanase. I want to put this on a website and message boards [ where they are English but most members are asian and are fluent/semi-fluent in traditional Japanese ] but I'm a little nervous, so I decided to try my luck here first. Just give me your honest opinion about how I translated it. I won't be mad, I swear :)

This was taken from Nine Spiral's Romanji translation and, obviously, some lines I preferred to others were also adapted. I also had my ID 2 coverbook for Kanji/hiragana reference as well :)

Roppongi Shinjyu was Nanase's last single [ as far as I know ] and not best but the beat is pretty awesome. It's a cover for Ann's Lewis song produced in 1984 written by NOBODY. :)



Roppongi Double Suicide

Even though my temper is replaced by my heart,
I am not too blind to see the desire for crime in your eyes;
Those long eyelashes are indecent, you know.
You are forever just saying things
like: "I will give you my life."
Sounds like the crappy ending of a really crappy movie.

This street is too spacious
The big city is a lonely place
I am so alone
I'm sick of waiting
The streetlights drive people mad!

In a storm trying to find something to cling,
Only gripping my nervous heartbeat.
Without you... I feel way too clean.
Stop being concieted,
Meaningless words are useless -
Seems like puberty has come to late.

Even if you are playing around,
I'm able to juggle as well.
I'm scared that one day you'll become too serious
With your habit of liking younger girls;
It's got the jealousy inside burning.
There is no price to satisfy you, Gigolo.

When my vision is sober late at night,
The big city is a lonely place,
As couples are breathing during sleep
In their bed:
I see the dream of you.

Secretly looking at your profile
Trying to see you breath.
Without you... I feel way too clean.
I know the sun
Will rise again tomorrow -
Do.not.weep.women!

In a storm trying to find something to cling,
Only gripping my nervous heartbeat.
Without you... I feel way too clean.
Stop being concieted,
Meaningless words are useless -
Seems like puberty has come to late.

Can't live without you babe
Can't live without you babe
Can't live without you babe
Don't wanna let you go




Note on translation:

Translated the song from original japanese to basic english is tough because there is a lot in Japanese that isn't spoken for. Like the line: "Seems like puberty has come to late" is literally "your real man treatment is too late." or "manly milestone is a belated treatment." [ I don't exactly like the word "puberty" in it. Any suggestions? ] Also, when I translate I like to correspond the sentences with the beat so that it makes it easy to karaoke too. It's just a personal reference, especially since I love English Aikawa just as much as Japanese. It's kind of hard to keep up with the song when you're forced to add too many syllables as well as not enough syllables.
Also rhyming sequence [ though the Japanese are not known to rhyme their songs like American artists do ] and sentence structure also has to be taken into account. Basically, Japanese sentence structure is backwards to English as well as setence placements. So when "I love you baby, come hold me forever." would be situated like: "Baby, forever love me. Hold you." You just have to switch it around to make it work.

Sorry, this is an extremely long post :)

If you like these I'll also post up In the Heat of the Night [ probably my most accurately translated song ] and maybe Do It. :)
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
  • 2 comments